PDA

Voir la version complète : Traduction de suikoden


Master Chojin
30/09/2007, 19h36
Une petite news pour vous dire qu'une team a depuis quelque moi repris un projet laissé à l'abandon... Qui est la Traduction de suikoden sur playstation.

Pour ceux que ca intéresse vous pouvez venir les encourager sur le forum :
http://www.bessab.com/viewforum.php?f=23

Ou venir voir le portail du projet :
http://crhack.romhack.org/

Au derniere nouvelle (d'aujourd'hui) le script est traduit à 80%

Cette petite team fait vraiment un bon boulot donc venz les encourager !!:pom3::pom2::pom1:

Donc ci vous avez adorer suikoden en anglais, alors vous l'aimerez en français !!

Master Chojin
02/10/2007, 19h44
voila je post une petite MAJ un peu plus clair :

Depuis le 31 Juillet 2007 (date officiel de l'annonce sur le forum) le projet Suikoden sur playstation, à été repris. Et pour aller plus loin la traduction a été recommencé depuis le début.

Progression :
Au 14 Aout 2007 : 27.83% du script est traduit
Au 02 Septembre 2007 : 44.6% du script est traduit
Au 13 Septembre 2007 : 47.44% du script est traduit
Au 15 Septembre 2007 : 50% du script est traduit
Au 30 Septembre 2007 : 80% du script est traduit
Au 23 octobre 2007 : 100% du script est traduit
Au 15 janvier 2008 : le patch est SORTIE !!!!

Infos divers :
Site internet (flash) du projet : http://crhack.romhack.org/
Site internet (html) du projet : http://crhack.romhack.org/v1
Forum du projet : http://www.bessab.com/viewforum.php?f=23
Topic principal du projet : http://www.bessab.com/viewtopic.php?t=2071
Chanel Irc du projet : #crhack sur irc.epiknet.org

En tout cas s'il vous plaît venez les encouragés ca leur fera vraiment plaisir !!

Pezito
02/10/2007, 20h27
J'aurai pas le temps de passer les encourager, mais je soutiens mentalement le projet ! :) Suikoden m'avait vraiment plu à l'époque, et j'ai toujours aimé le hacking de jeux quand c'est pour une bonne cause (à savoir la traduction)...

Si seulement on n'avait pas toujours un temps de retard sur la technologie ! Les jeux SNES ont été traduits une fois la SNES morte, idem pour les jeux PS1... Le top serait de trouver une méthode de traduction (créer les tools etc) au moment où une console est encore en vie ; ça permettrait de vraiment faire connaître au plus grand nombre certains chefs-d'oeuvre qui ne sortent jamais en Europe, avant qu'ils soient obsolètes.

Kane
02/10/2007, 21h13
Euh Suikoden 1, il est bien sorti aux USA non ?

Master Chojin
02/10/2007, 21h20
oui au japon , usa, et europe, mais il na jamais été traduit en français !:rr:

Kane
02/10/2007, 21h22
oui au japon , usa, et europe, mais il na jamais été traduit en français !:rr:
Ah d'accord , en tout cas c'est une trés bonne initiative, en plus les traducteurs français de l'époque était souvent des bouses (FF VII par exemple), donc d'un coté c'est beaucoup mieux que se soit des fans qui le font =)

Master Chojin
02/10/2007, 21h28
oui 100% d'accord, je ne sais pas si tu a deja vu suikoden 2 en français, mais la traduction "officiel" de ce jeu est une honte !! surtout pour un produit officiel commercialisé ! (faute de syntaxe, orthographe, phrase mal tournée...)

ps: je fais moi meme beaucoup de fautes, mais je ne vend pas mes post 60 euros dans le commerce:colere:

Kane
02/10/2007, 21h34
oui 100% d'accord, je ne sais pas si tu a deja vu suikoden 2 en français, mais la traduction "officiel" de ce jeu est une honte !! surtout pour un produit officiel commercialisé ! (faute de syntaxe, orthographe, phrase mal tournée...)

ps: je fais moi meme beaucoup de fautes, mais je ne vend pas mes post 60 euros dans le commerce:colere:
Ah non les suikodens j'y est jouer juste en version US et dieu merci ils font pas des fautes... Mais les français quand il s'agit de doubler / traduire un jeu c'est toujours fait à l'arrache (sauf pour quelques rares jeux bien entendu ^^).

Tchako
02/10/2007, 21h48
La traduction de Suikoden 2 était mythique en tout points. Entre autre les signes "compliqués" qui passaient à la trappe. le e dans l'o, c'est un truc qui échappait complètement au logiciel, qui le transformait en Ï. Oui, i majuscule tréma, qu'on ne voit guère plus souvent.
En tout cas, durant tout le jeu on se tapait des "grandes sÏures", c'était assez horrible.

A vrai dire, plutôt que de faire la trad du premier, ils auraient peut-être mieux fait de refaire celle du deuxième, ha ha. Mais bon, j'y jetterais un coup d'oeil, étant un archi-fan de la série, ça me fera pas mal de me le refaire.

Kane
02/10/2007, 21h55
C'est vrai que les Suikodens , c'est des rpgs que tu peux refaire plein de fois c'est toujours aussi génial :). Enfin je dis ça pour le 1 et le 2 j'ai jamais pu tester les autres... :(

miiaah
02/10/2007, 22h47
C'est aussi vrai pour le 3 et le 5.

Tchako
02/10/2007, 22h56
Pour refaire le 3 il faut quand même un sacré courage, le trinity system est original quand on le découvre, mais une fois qu'on l'a fait, erm.
Sans compter les voyages horripilants dans les plaines, et Viki qui arrive tard, tard, super tard . . . Il m'a personnellement fallu 40 heures (en laissant tourner la console à vide assez longtemps à certains moments, j'admet) pour que les choses sérieuses commencent (accès à tout le roster des persos, quoi) et je ne sais pas si ce sont 40 heures que je recommencerais volontiers.

en revanche le 5 oui, même si le début est aussi un peu longuet (argh, laissez moi zapper les cinématiques, pourquoi avoir retiré le seul bon point du 4 ?) il se laisse refaire volontiers, encore plus en New Game +.


mais le 1 oui ça me tenterait bien, surtout si la traduction est de bonne facture. En revanche cet épisode là est bien frustrant sur les choix de persos pour l'équipe, c'est bien le seul truc qu'il ait d'énervant.

Linsky
02/10/2007, 23h04
le 3 etait si chiant que ça (le seul que je n'ai pas fait, pas de switch, pas d'import !) ? parce que malgré une traduction seulement U.S (ce qui est déjà bien) le Suikoden 4 etait assez insuportable aussi (rraah ! les long moment de croisiere pour aller d'une ile à l'autre !:colere:)

si je dois choisir, je prefere un jeu mal traduit mais agreable, que le contraire.
le 5 se rattrape largement à tout les niveaux (même au niveaux du prix), c'etait rassurant !

Tchako
02/10/2007, 23h11
Ce qui est chiant dans le 3, ce sont les voyages. Après, moi j'ai trouvé ça assez frustrant de devoir attendre une bonne partie du jeu qu'on soit vraiment posés, avec la possibilité de pouvoir prendre les persos qu'on veut (même si en général, à la fin du jeu, l'équipe qu'on nous a collé dans les pattes est nettement plus puissante que les NPCs facultatifs) mais de toute évidence je suis le seul que ça ait vraiment dérangé (et encore, tout est relatif, évidemment) .

Il est pas relou à faire, loin s'en faut, d'ailleurs c'est celui où les étoiles sont le plus simples à chopper : j'ai eu les 108 du premier coup, entres autres grace au détective complètement génial, et avec l'aide d'une FAQ juste pour Landis, qui nécessite de faire des trucs tordus qui me soulaient un peu. Mais une fois qu'on l'a fait et qu'on le connait, je ne sais pas si je pourrais me refarcir tout le début du jeu, qui n'est pas inintéressant, mais qui est long.

Enfin bon il est question du 1 là, mais si le 3 devait être traduit un jour, je doute que je le referais. Ce n'est pas un mauvais jeu, mais il est juste trop long à mon gout.

Master Chojin
03/10/2007, 06h13
j'ai beaucoup, aimé le 3 et il m'arrive de le refaire mais il est en rien comparable au 1 et 2 qui sont les meilleur épisode de la série.

miiaah
03/10/2007, 08h27
Je n'ai pas joué au 1. Mais je n'ai jamais réussi à finir le 2, pour plein de raisons diverses et variées qui ne doivent pas avoir grand chose à voir avec la qualité du jeu.
Par contre le 5, c'est du bonheur en barre ! J'adore à peu près tous les persos (doit y avoir quelque chose comme deux exceptions) et l'histoire m'a tellement embarqué que je l'ai fini la 1ère fois en une semaine (avec les 108 étoiles).
Quant au 4, si je ne l'aime pas, ce n'est ni à cause du gameplay très lent (que d'eau !), ni à cause du scénar super original (oh ! non ! Le meilleur ami du héros va le trahir...), ni à cause de la platitude des persos (bon là si peut-être à cause de ça). C'est surtout à cause de sa fin frustrante où le seul mec à sauver meure comme une merde ! :(
Le trinity system du 3 est justement la raison pour laquelle il se laisse rejouer (au moins une fois) : on peut suivre l'histoire soit chronologiquement, soit par point de vue différent. On n'aborde alors pas du tout de la même manière les événements.

Je reviens sur le sujet. Ayant joué à tous les suikoden depuis le 2 en us, je serais plus intéressée par me procurer suikoden 1 en import que par une fantrad.

Cependant, je peux concevoir que certains joueurs apprécient mieux les RPGs dans leur langue maternelle. Donc par solidarité : GANBATTE !

Master Chojin
04/10/2007, 22h56
Cependant, je peux concevoir que certains joueurs apprécient mieux les RPGs dans leur langue maternelle. Donc par solidarité : GANBATTE !

Personnellement, je pense que tout produit culturel vendu en France "légalement" devrai être traduit en français par respect pour le consommateur, car on paye le produit au même prix que les américains, alors pourquoi eu seul aurai droit au jeu localisé dans leur langue... maintenant paradoxalement, je trouve que les doublages, et certaine (ancienne) traduction sont vraiment horrible et dénature le jeu... donc (pour moi ^^) le mieux c'est d'avoir les textes en français et on laisse les voix dans la langue original de l'œuvre (ce ferai un juste milieu).

Mais bon je ces que je rêve ^^ imaginé tout nos rpg avec les textes en français (bien traduit, écriture irréprochable pas comme la mienne et des doublages en jap) Oulala le bonheur vidéo ludique suprême !

ps: pour ce raprocher de ce rêve, on peu déja acheter en FRANCE Blue dragon qui est traduit en français et propose les voix en Jap.. heu Italien !!! arf non je recommence, on peu déja acheter en UK Blue Dragon qui est traduit en français et propose les voix jap ^^

Pezito
05/10/2007, 12h30
Bah ce qu'il faudrait surtout, c'est qu'ils se sortent les doigts du c** et qu'ils fassent sur les jeux le même travail que sur les DVD ! Doublages et sous-titres au choix, avec au minimum la VO sous-titrée. Un jeu coûte quand même le double ou le triple d'un DVD vidéo !

Je dis pas que c'est un travail facile et rapide - m'enfin s'ils peuvent le faire pour des films, y'a pas de raisons qu'ils ne le fassent pas pour des jeux. C'est quand même un business suffisamment rentable (pour les éditeurs en tout cas)... Avant, à la limite, y'avait le problème de la place sur une cartouche ou un CD. Mais maintenant ? Arf ! Je crois qu'un DVD (sans parler du HD-DVD / Blueray) contient largement assez pour nous proposer toutes les options linguistiques...

Déjà qu'il faut se coltiner, les 3/4 du temps, les doublages américains sur des jeux japonais... :auciel: Pire : ce que j'adore (façon de parler -_-) c'est quand un jeu version US propose les voix anglaises et japonaises, et que la version qui sort chez nous ne propose plus que les vois anglaises ! Alors ça c'est le top ! Pourquoi ils amputent le jeu de ce qui y était déjà inclus de toute façon ??? :colere:

*se calme*
*va respirer l'air frais du dehors*

Ça va sinon ? xD

Master Chojin
05/10/2007, 17h52
+100000000 :pom8: :pom7:

100% d'accord !!

Master Chojin
09/10/2007, 19h58
Petite MAJ, pour dire que le site à été refait de fond en comble en flash ^^

Voici le lien :
http://crhack.romhack.org/

et pour ceux qui sont allergiques au flash, voici l'ancienne version en html
http://crhack.romhack.org/v1

Master Chojin
23/10/2007, 19h05
MAJ !!
Le script est traduit à 100% !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Maintenant la team vérifie les fautes et divers bugs... avec deja 50% de vérifié.

Master Chojin
15/01/2008, 06h31
MAJ le premier jet du patch est sortie !!
Suikoden 1 sur playstation est maintenant en FRANCAIS !!

Vous trouverez sur le forums du projet un tuto, pour savoir comment appliquer ce patch, et un autre topic pour signaler tout bug au faute trouvé...

Le patch est dispo sur la page de la team en charge du projet !

le site :
http://crhack.romhack.org/

le forum:
http://www.bessab.com/viewforum.php?f=23

Pour ceux qui compte recuperer la patch, il serait bienvenue de poster un petit remerciement sur le forum du projet ^^

Pezito
15/01/2008, 18h44
Yay ! Chapeau les gars !

Je suis tombé par hasard sur une news parlant de cette trad' et je me suis souvenu que quelqu'un (toi en l'occurrence :p ) en avait parlé sur le forum Nolife, il y a des mois... Content de voir qu'ils sont venus à bout de cette tâche. \(^_^)/

Bon, pour moi ça change pas grand chose, j'y ai joué en anglais à l'époque et je peux me passer d'une VF... Mais je connais des gens qui seront très contents de pouvoir y jouer en français - et je serai, moi-même, très content de pouvoir leur faire découvrir cet excellent RPG. :)

Vivent les fan-trads de qualité ! :pom2:

Master Chojin
20/02/2008, 07h22
Pour ceux que ça intéresse, y' a un second patch qui est sortie depuis le 15 janvier ^^
Sinon la team ces lancé dans la traduction de Breath of Fire IV.