1. Ce site utilise des "témoins de connexion" (cookies) conformes aux textes de l'Union Européenne. Continuer à naviguer sur nos pages vaut acceptation de notre règlement en la matière. En savoir plus.

Demandes de traduction Francais<->Japonais

Discussion dans 'Culture japonaise' démarrée par Maïane, 22 Novembre 2010.

  1. salladin71

    salladin71 Nouveau membre

    Inscrit le :
    7 Avril 2017
    Messages :
    5
    bonjour a tous !
    Je viens solliciter votre aide dans une traduction.
    Je suis un gamer assez " hardcore" on peut dire puisque j'ose m'attaquer a des jeux qui ne sont pas du tout dans ma langue ou une langue proche ( japonais par exemple comme c'est le cas présent ) !
    En général j'arrive a me débrouiller sauf que c'est la première fois que je ne trouve pas l'objectif d'une mission sans en avoir lu l'énoncé ( he oui je ne comprends rien :) :)

    Donc voila je voudrais traduire le texte présent sur le screen ci dessous en français ( français serai le " Must have" mais de l'anglais ferai très bien l'affaire )


    [​IMG]
    Je vous remercie par avance !

    Cordialement !
     
  2. CaveTroll256

    CaveTroll256 Très ancien

    Inscrit le :
    30 Août 2009
    Messages :
    2 284
    Lieu:
    Espace de Cantor
    Finissez le tutoriel «garde et esquive»

    La «garde» et l'«esquive» sont des techniques de combat importantes.
    En effectuant une «garde», il est possible de rendre ineffective l'attaque d'un ennemi, et en effectuant une «esquive», il est possible de rendre ineffectifs les [attaques à distance, je présume] provenant d'un ennemi.
    À partir de la section "sortie" ("出撃") du menu principal, choisissez le tutoriel "garde et esquive" ("ガードと回避"), et entrainez-vous.
     
    salladin71 aime votre message.
  3. LNQR

    LNQR Membre expérimenté

    Inscrit le :
    11 Janvier 2014
    Messages :
    121
    Bonjour à tous!
    J'aurai besoin d'une traduction d'un mot s'il en existe un qui soit bien précis de "comédien(ne)".

    En fait j'ai une amie japonaise qui m'a demandé la différence entre une comédienne et une actrice. C'est une question que j'ai trouvé intéressante dans le sens où même en français, il y a une ambigüité et j'ai vu avec mon entourage qu'on avait tous des avis différents.
    Histoire que vous compreniez mon point de vue, et pour faire court, pour moi, une comédienne est une actrice qui joue dans une comédie(là où si le genre du film est une tragédie ou un drame, pour moi ce sont respectivement une tragédienne(qui est une actrice, tout comme la comédienne) et une actrice).

    Après lui avoir dit ça, elle m'a traduit comédienne par お笑い芸人 qui signifie humoriste si je ne dis pas de bêtise. Pour le coup elle n'a pas compris mon explication. Donc je me suis dis que ça serai plus pratique si j'avais le mot adéquat s'il existe ^_^ Et au passage, j'apprendrais moi aussi un mot à rajouter dans mon vocabulaire japonais ^_^

    Merci!
     
  4. eRAT

    eRAT Très ancien

    Inscrit le :
    25 Septembre 2011
    Messages :
    1 567
    @LNQR

    http://stella.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=150415065;

    le tlfi donne 3 sens propres pour comédien:
    0. jouer la comédie à la scène ou a l'écran
    1. celui qui interprète toutes sortes de pièces (sens usuel favorisé)
    2. celui qui interprète des rôle comiques (opp. à tragédien(ne))
    3. auteur de comédie

    お笑い芸人 est un comique (en général traditionnel), pour le sens 2. ça serait 三枚目 peut être, même si 喜劇役者 parait plus descriptif.

    Après je pense qu'on peut s'aider du japonais qui différencie 役者 (acteur dans le sens de rôle/fonction) et 俳優 (dans le sens de métier/état peut être)

    reste le 芸人 plus dur à traduire ("performer" en anglais), qu'on peut raffiner avec des 舞台俳優 ou des 芝居者
     
    Dernière édition: 8 Avril 2017
    LNQR aime votre message.
  5. LNQR

    LNQR Membre expérimenté

    Inscrit le :
    11 Janvier 2014
    Messages :
    121
    Merci beaucoup pour ta réponse! Elle est très complète et je commence à y voir un peu plus clair.
     
  6. Straw Hat

    Straw Hat Nouveau membre

    Inscrit le :
    11 Avril 2017
    Messages :
    1
    IMG_0108.PNG IMG_0109.PNG IMG_0110.PNG
    Salut la team j'ai un petit soucis de traduction, je joue sur ce jeu que certains doivent connaître ( peut être ) et je reconnais les Kanjis principaux mais je ne peux pas traduire le message complet, qqn peut m'aider ? Dites moi si vous ne pouvez afficher les photos
     
  7. salladin71

    salladin71 Nouveau membre

    Inscrit le :
    7 Avril 2017
    Messages :
    5
    Bonjour à tous ! je me dirige encore vers vous pour une traduction japonais français car je rencontre un soucis assez embêtant sur mon jeu ( Mobile Suit Gundam Battle Opération NEXT sur PS3 ).

    Voilà mon soucis :
    Depuis plusieurs semaines cette unité que j'appelle " Gundam Phoenix " car je ne connais pas sa dénomination exacte est proposée sous forme d'évènement.

    [​IMG]
    Voici le " Gundam Phoenix" dont je parle.
    [​IMG]
    Et voici le " Gundam Phoenix " dans son mode Mobile Armor et c'est à cause de cette forme que je l'ai nommé ainsi.​


    Ce genre d'évènements est assez régulier sur le jeu. En jouant on obtiens des parties du plan de l'unité ( morceau de 10%, 14 % .... )et quand on possède les 100% de l'unité on peu la construire au hangar.

    Mon problème c'est que pour cette unité en particulier je ne sais pas du tout comment il faut faire pour obtenir ces morceaux de plan, depuis plusieurs semaines qu'elle est proposée je n'ai récupéré aucun morceau de plan pour la construire.
    Je trouve cela bizarre car je suis pas mauvais du tout sur ce jeu, et concernant la grande majorité des autres unités ( unités d'event ou non le système de plan reste le même) je les débloque au moins partiellement assez vite.

    Donc si quelqu'un pouvais me traduire l'énoncé de cet event, ou au moins me donner les explication nécessaires pour obtenir cette unité )cela serai vraiment cool car je ne comprends pas du tout ce qu'il faut faire pour avoir cette unités qui me plais beaucoup.

    Voici l'enoncé de cet event :
    [​IMG]

    Il est possible de retrouver l'énoncé de cet event avec des infos complémentaires tout en bas sur cette page du site officiel du jeu : http://bon.ggame.jp/jp/information/

    Je sais que j'en demande beaucoup mais je m'en excuse et ne sais vers qui d'autre me tourner !
    Merci d'avance !
     
  8. bluesiders

    bluesiders Très ancien

    Inscrit le :
    5 Mars 2011
    Messages :
    2 379
    Lieu:
    Kyoto
    Ca parle de joueur de rang silver ou plus.

    第3勢力 90万撃破達成: force de rang 3 avec un objectif de 90 000 a atteindre

    Ya un gundam qui s'appel le hot scramble gundam xD

    Sur le site officiel, il explique juste que la chance d'en drop a augmenter pour l'event.

    Tout ce que je peux te dire avec mon niveau de japonais.
     
    Dernière édition: 6 Mai 2017
    salladin71 aime votre message.
  9. salladin71

    salladin71 Nouveau membre

    Inscrit le :
    7 Avril 2017
    Messages :
    5
  10. salladin71

    salladin71 Nouveau membre

    Inscrit le :
    7 Avril 2017
    Messages :
    5
    Bonjour !

    Note : Etant le dernier à avoir posté sur ce sujet de demande de traduction il aurait été logique que j'édite simplement mon précédent post.
    Ne sachant pas si l'édition de mon post précédent serai apparue en tant que nouveau message sur l'accueil du forum j'ai décidé de refaire un post afin d'être sur qu'il serai montré en " Nouveau message " sur la page d'accueil du forum.
    SI j'aurais du simplement éditer mon post précédent vu que je ne l'ai pas fais veuillez m'en excuser !

    Je viens vers vous vous adresser une autre demande de traduction car j'ai un problème que je n'arrive pas à résoudre et je pense que la traduction du texte que je vais poster me permettra de comprendre.

    Dans mon jeu vidéo en japonais ( sur ps3 et seulement en ligne ) je ne peux plus y jouer !
    Au moment de lancer une partie, au lieu de me permettre de choisir le type de partie que je veux lancer je reçois un message en japonais et ne peux pas aller plus loin.
    Évidemment avant de vous déranger j'ai bien fait toutes les vérifications possibles sur tout ce qui pourrait être responsable de ce problème et tout à l'air correct donc je me dis que la réponse se trouve dans ce message qui apparait ! D'où ma demande de traduction justement !

    Voici le message en question :

    [​IMG]


    Je remercie par avance tous ceux qui prendront le temps de me lire et de m'aider !
     
  11. SabitaTenshi

    SabitaTenshi Véritable ancien

    Inscrit le :
    23 Novembre 2012
    Messages :
    3 103
    Lieu:
    友引町
    Parce qu'il y a des "parts" (des pièces détachées) sur ta "page d'urgence" tu ne peux pas te lancer à l'attaque.
    Utilise tes "parts", ou vend-les.

    J'espère que ça t'évoque plus de choses que moi.
     
  12. salladin71

    salladin71 Nouveau membre

    Inscrit le :
    7 Avril 2017
    Messages :
    5
    @SabitaTenshi Merci pour ton aide !
    Ah ok d'accord je comprends ! Oui effectivement sa me parle ...
    En fait c'est un jeu de méchas en pvp et pour obtenir des nouveaux méchas on doit débloquer le schémas, puis les parts jusqu'à 100% pour le /les construire ...
    oui j'avais remarqué que ma page d'inventaire était pleine et qu'il avais placer des parts sur une nouvelle page d'inventaire donc je n'ai pas cherché plus que ça vu que sur la nouvelle page d'inventaire il n'y a pas de messages spécifique ou de notification quelconque me permettant de soupçonner un problème à ce niveau ...

    ok Ben un grand merci à toi !
     
  13. igorvov84

    igorvov84 Nouveau membre

    Inscrit le :
    25 Mai 2017
    Messages :
    8
    Bonjour, je sollicite votre aide. Etant fan de K-1 (organisation née au Japon dans les années 90 regroupant toutes les disciplines sportives pieds poings poids lourds et finalement ayant été racheté vers 2013 pour ne plus exister) je joue au jeu qui lui est consacré et en particulier à un mode ou il faut re-vivre des matchs du passé avec des défis parfois subtils à réaliser et au niveau de plus en plus difficile pour au final débloquer un combattant caché et autres bonus.

    J'ai réussi difficilement et surtout par chance les autres défis en observant les combats en réel sur youtube mais certains ont des conditions à respecter trop compliquées et ne comprenant pas le Japonais, je bloque sur un combat en particulier depuis trop de temps, c'est pourquoi j'ai fais des recherches sur internet pour découvrir ce forum

    Pourriez vous traduire ce qui suit

    Je vous remercie!
    (je reviendrai peut être pour une possible autre traduction en espérant ne pas trop vous déranger)


    Sans titre.jpg
     
  14. bluesiders

    bluesiders Très ancien

    Inscrit le :
    5 Mars 2011
    Messages :
    2 379
    Lieu:
    Kyoto
    Salutation,

    Le premier : descendre la jauge de jambes jusque dans le rouge.

    Le deuxieme : ne pas utilises l'auto garde
     
    igorvov84 aime votre message.
  15. igorvov84

    igorvov84 Nouveau membre

    Inscrit le :
    25 Mai 2017
    Messages :
    8
    Tu m'étonnes que j'y arrivai pas je faisais le contraire de ce qui est demandé! en tout cas merci beaucoup, vous m'avez enlevé une épine du pieds :)
     
  16. igorvov84

    igorvov84 Nouveau membre

    Inscrit le :
    25 Mai 2017
    Messages :
    8
    Re-bonjour

    J'ai fais une grande progression depuis hier et me rapproche de la fin du mode.

    Il y a un combat ou je suis sensé subir et me prendre deux knock down mais je ne parviens pas à remplir la condition, j'ai beau essayé ca ne fonctionne pas. Pourriez vous me dire ce que veut dire ces quelques mots

    Je vous remercie

    Sans titre.jpg
     
  17. igorvov84

    igorvov84 Nouveau membre

    Inscrit le :
    25 Mai 2017
    Messages :
    8
    c'est bon j'ai réussi je crois qu'il fallait que je sonne mon adversaire une fois
     
  18. bluesiders

    bluesiders Très ancien

    Inscrit le :
    5 Mars 2011
    Messages :
    2 379
    Lieu:
    Kyoto
    Si ca peut aider ca parler de coup de poing :)
     
  19. igorvov84

    igorvov84 Nouveau membre

    Inscrit le :
    25 Mai 2017
    Messages :
    8
    Bonjour, il y a rien à faire après de nombreux essais je n'y arrive toujours pas. Mon combattant est blessé dès le début du combat au pieds droit (dans le match réel il s'est blessé au cours du round ) donc je ne peux pas me servir de la jambe arrière, je suis sensé tenir le round et mettre un knock down à l'aide d'un crochet gauche au combattant adverse mais il doit pouvoir se lever.

    Au vu du combat sur youtube, je devrai aussi sentir le choc du coups à la jambe (il a une plaie mais continue le combat) mais puisque dans le jeu il est déjà blessé je ne sais pas ce que je dois faire d'autre, peut être laissé l'adversaire matraquer ma jambe arrière pour avoir la jauge dans le rouge. Pourtant il me semble l'avoir essayé.
    Aussi il est écrit round 0:05 avant alors que pour tous les autres combats il n'y avait que round 0:00

    Je vous remercie
     

    Pièces jointes:

  20. bluesiders

    bluesiders Très ancien

    Inscrit le :
    5 Mars 2011
    Messages :
    2 379
    Lieu:
    Kyoto
    Tu n'as pas le droit d'utiliser le RK, right kick je suppose. Faut faire un down avec un direct du gauche mais pas un knock out :)