1. Ce site utilise des "témoins de connexion" (cookies) conformes aux textes de l'Union Européenne. Continuer à naviguer sur nos pages vaut acceptation de notre règlement en la matière. En savoir plus.

Shingeki no Kyojin ~attack on titan~

Discussion dans 'Manga & Anime' démarrée par mistgyu, 13 Avril 2013.

  1. Hacel

    Hacel Être de lumière

    Inscrit le :
    10 Avril 2009
    Messages :
    10 400
    Lieu:
    Lyon
    Pas mal les révélations du chapitre 86 fraîchement sorti...
     
  2. liliscat

    liliscat Nouveau membre

    Inscrit le :
    7 Septembre 2016
    Messages :
    10
    quand la saison 2 sera diffusé ? on attend longtemps ....
     
  3. eRAT

    eRAT Très ancien

    Inscrit le :
    25 Septembre 2011
    Messages :
    1 553
    Elle devait être diffusé cet automne ou cet hiver, mais ça a été reporté à avril 2017.
     
  4. Hacel

    Hacel Être de lumière

    Inscrit le :
    10 Avril 2009
    Messages :
    10 400
    Lieu:
    Lyon
    Oh mais les révélations ne s'arrêtent pas là! Ouf le chapitre 87! T_T
     
  5. bluesiders

    bluesiders Très ancien

    Inscrit le :
    5 Mars 2011
    Messages :
    2 338
    Lieu:
    Kyoto
    Je me demande ou l'auteur veut aller la...
     
  6. Hacel

    Hacel Être de lumière

    Inscrit le :
    10 Avril 2009
    Messages :
    10 400
    Lieu:
    Lyon
    Peut-être qu'il va vouloir impliquer
    Eren et les membres du bataillon d'exploration à aller se rendre en territoire Marley pour mettre fin à cette guéguerre entre Marley et Eldians?... va savoir. En tout cas Eren va peut-être vouloir causer avec son demi-frère. Mais oui en tout cas le flashback est assez massif et remets pas mal de choses en place surtout au niveau de la perception de personnages comme Zeke, Berthold, Annie, etc...
    Mais c'est surtout le savoir que Grisha a déjà eu un autre fils d'un mariage qui est assez bien fichu. Fils tellement endoctriné par la propagande Marley, qu'il dénoncera ses parents.
     
  7. Kokuzoku

    Kokuzoku Véritable ancien

    Inscrit le :
    24 Août 2014
    Messages :
    3 914
    Lieu:
    Paris
     
    Bibulus aime votre message.
  8. Hacel

    Hacel Être de lumière

    Inscrit le :
    10 Avril 2009
    Messages :
    10 400
    Lieu:
    Lyon
    Ah pas trop tôt! J'espère qu'ils vont aller plus loin et perdre moins de temps au niveau scenar que la saison 1.
     
  9. ajerem

    ajerem Membre expérimenté

    Inscrit le :
    26 Septembre 2011
    Messages :
    253
    Si la BO est aussi bien que pour la première saison, ils peuvent bien passer 10 épisodes à détailler la forme du mur Maria :p
     
  10. Yao

    Yao Très ancien

    Inscrit le :
    9 Novembre 2009
    Messages :
    1 121
    Lieu:
    Montrouge
    1er épisode (saison 2) qui donne le ton !! :)

    Pas mal ce chapitre 91 !
     
    Dernière édition: 2 Avril 2017
  11. Hacel

    Hacel Être de lumière

    Inscrit le :
    10 Avril 2009
    Messages :
    10 400
    Lieu:
    Lyon
    Tome 21 fR: et allez on reprend cette fâcheuse manie de traduire en mode n'imp les noms propres! Dernière victime en date l'empire de Morley/Marley qui devient Mahr sans aucune raison ni contexte! Et Eldia lui n'a pas morflé...
     
  12. Anthropos

    Anthropos Nouveau membre

    Inscrit le :
    16 Avril 2017
    Messages :
    1
    Sûrement une mauvaise trad des katakana :)
     
  13. Hacel

    Hacel Être de lumière

    Inscrit le :
    10 Avril 2009
    Messages :
    10 400
    Lieu:
    Lyon
    Assurément, c'est juste consternant de voir que leur traducteur travaille en freestyle. Et que le nom choisi ne renvoie à rien de spécifique dans le contexte etc.
     
  14. toutoune134

    toutoune134 Nouveau membre

    Inscrit le :
    20 Juillet 2010
    Messages :
    10
    A vrai dire le nom japonais est マーレ, ce qui se prononce "maré" ou "malé" en insistant sur le "ma". Du coup les traductions ont toutes les deux le cul entre deux chaires en essayant de s'adapter aux langues françaises et en anglaises.
    Mahré aurait été plus pertinent en français, de même que Marey en anglais (les traducteurs ayant tendance à transformer le son é en ey en anglais).

    Ne partez pas du principe que la traduction anglaise est forcement meilleure!
     
  15. Hacel

    Hacel Être de lumière

    Inscrit le :
    10 Avril 2009
    Messages :
    10 400
    Lieu:
    Lyon
    Ah merci pour ces précisions je me demandais quels étaient les katakanas utilises pour ce nom. Donc en clair vu le flou au niveau de la prononciation de ce mot étranger les traducteurs avaient donc la latitude d'interpréter le son et l'orthographe à leur manière
     
  16. bluesiders

    bluesiders Très ancien

    Inscrit le :
    5 Mars 2011
    Messages :
    2 338
    Lieu:
    Kyoto
    Apres une rapide recherche マーレ, peut se lire male en anglais.
    Dans tout les cas, meme certains japonais on du mal avec les katakanas haha

    Sans demander a l'auteur comment il ecrirais ces noms en romaji le mystere resteras.
     
  17. Aptarus

    Aptarus Être de lumière

    Inscrit le :
    10 Juillet 2009
    Messages :
    12 975
    Lieu:
    Région Parisienne
    Ce qui est étonnant c'est que le katakana de fin se prononce normalement "ré" et non pas "rr". Pour faire un E muet, on utiliserait plutôt un "ru" ou un "ro" à la limite. Donc oui, Mahr surprend.
    Par contre, les adaptations US sont loin d'être paroles d'évangiles et on ne sait pas le travail qui a été fait par les adaptateurs (des deux versions) pour valider leur choix.